imâm. Apprendre l'Islam pour les convertis et les débutants gratuitement. Informations religion musulmane. Site Musulman Sunnite. Islam.ms

L’interrogation rhétorique dans la langue arabe et dans le Qour’ān

Les savants de la langue arabe ont étendu l’usage de l’interrogation à beaucoup de significations, dont la confirmation, l’étonnement ou le fait d’étonner, le reproche, le rappel et d’autres. Cet article est un extrait du chapitre sur l’interrogation du livre Al-’Itqan de As-Souyoutiyy dans lequel il cite 32 significations de l’interrogation rhétorique.

La langue des gens du Paradis est l’arabe la meilleure langue

Le Prophète صلى الله عليه وسلّم a dit ce qui signifie: “Aimez les Arabes pour trois raisons parce que je suis arabe, parce que le قُرْءَان Qour’ān est en arabe et parce que la parole des gens du Paradis est en arabe.”

Mise en garde contre l’alcool, les drogues et le tatouage

Dans ce discours nous mettons en garde contre trois choses qui se sont propagées dans la société, que Dieu nous en préserve. Il s’agit de la consommation de l’alcool, de l’usage des drogues et de la pratique du tatouage.

Ḥadīth sur les dix compagnons à qui le Prophète a annoncé le Paradis

Le prophète Mouḥammad a dit: "Aboū Bakr est au paradis, `Oumar est au paradis, `Outhmān est au paradis, `Aliyy est au paradis, Ṭalḥah ibnou `Oubaydi lLāh est au paradis, az-Zoubayr ibnou l-`Ayyām est au paradis, ’Aboū `Oubaydah `Āmir ibnou l-Jarrāḥ est au paradis, Sa`d ibnou ’Abī Waqqāṣ est au paradis, Sa`īd ibnou Zayd est au paradis, et `Abdou r-Raḥmān ibnou `Awf est au paradis".

Le Soufisme Islamique Véritable. Discours du vendredi

Le ṣoūfiyy véridique est celui qui œuvre conformément à la Loi de Dieu تعالى. Il ne laisse pas son âme suivre ses passions et ses désirs concernant la nourriture, la boisson et les vêtements. Mais, il se suffit de la part qui lui permet de préserver la santé de son corps concernant la nourriture, la boisson et les vêtements. Ceci, tout en fournissant le maximum d’efforts dans l’obéissance à Dieu, en accomplissant les devoirs et en multipliant les actes surérogatoires.

Interprétation du Qour’ān Exégèse soūrat Yāçīn ’āyah 1 à 8

Interprétation du Qour’ān Exégèse soūrat Yāçīn ’āyah 1 à 8: d’après `Abdou l-Lāh Ibnou `Abbās, que Allāh les agrée tous les deux, cela signifie: « Yā ’inçān: Ô toi être humain ». Et d’après Ibnou Al-Hanafiyah, cela signifie: « Ô toi Mouḥammad »

Interprétation du Qour’ān Exégèse soūrat Yāçīn ’āyah 37 à 40

Parmi les signes de la Puissance de Dieu, c’est qu’il y a la journée, ensuite il y a la nuit. Ce sont des signes, ces changements-là du jour et de la nuit, ce sont des signes créés par Allāh. Et après, il y a l’obscurité.

Interprétation du Qour’ān Exégèse soūrat Yāçīn ’āyah 41 à 47

Et parmi les signes, les bienfaits de Allāh, les signes qui montrent Sa Toute-Puissance et Ses bienfaits, c’est que Allāh a fait qu’il y ait dans le bateau de Noūḥ, les ancêtres des gens, car tous les humains descendent des fils de Noūḥ qui étaient dans le bateau, Sām, Ḥām et Yāfith. C’est un bienfait de Dieu, le fait que Allāh a sauvé leurs ascendants c’est-à-dire tous les humains descendent des trois fils de Noūḥ.

Interprétation du Qour’ān Exégèse soūrat Yāçīn ’āyah 76 à 83

Ne te soucie pas (ô Mouhammad) de leurs démentis et leurs nuisances, certes Allāh sait leurs animosités qu’ils font en cachette et au grand jour, Il va les rétribuer sur cela.

Évocation pour être délivré du feu de l’enfer

Anas Ibnou Mâlik a rapporté du Messager de Allāh : Allāhoumma ’innî ’ouch-hidouka wa ’ouch-hidou ḥamalata `archik wa malâ’ikataka wa jamî`a khalqika ’annaka ’anta l-Lâh lâ ’ilâha ’il-lâ ’anta waḥdaka lâ charîka lak wa ’anna Mouḥammadan `abdouka wa raçôulouk

Invocations pour le voyage. Invocation du voyageur

`Abdou l-Lāh Ibnou `Oumar Ibnou l-Khaṭṭāb, que Allāh les agrée, disait lorsque quelqu’un venait le voir avant d’entamer un voyage: « Rapproche-toi de moi afin que je te salue tout comme nous saluait le Messager de Allāh, il nous saluait pour un départ en voyage en nous disant:’astawdi`ou l-Lāha dīnaka wa ’amānataka wa khawātīma `amalik